نظَّم البرنامج الثقافي لمعرض جدة للكتاب 2024 جلسة نقاشية بعنوان “أثر الترجمة على السرد العالمي”، بمشاركة الدكتور أشرف القرقني والمترجم مارك جمال، وأدارها الدكتور أشرف بقنه، تم تناول قضايا الترجمة وأهميتها في تشكيل الأدب العالمي، وسط حضور مميز من المترجمين والجمهور.
تحدث مارك جمال عن دور المترجم في بناء السرد العالمي، مؤكدًا أن الأدب الناجح يعتمد على قدرتها في التفاعل مع القلوب وعلى مهارة المترجم. كما أشار إلى أن الجوائز الأدبية قد تعكس جهود الترجمة، لكنها ليست دائمًا دليلاً على أهمية العمل نفسه، حيث يمكن للترجمة أن تمنح النص شهرة أكبر في مجتمعه الأصلي.
وأشار جمال إلى دور الترجمة في تعزيز التفاهم بين الثقافات وتوثيق الأعمال الأدبية للأجيال القادمة، معتبرًا إياها جسرًا بين الأمم، من جانبه، تناول الدكتور أشرف القرقني موضوع “عالمية العمل الأدبي”، مؤكدًا أن هذه العالمية تتحقق عندما يلامس العمل جوانب كونية، ويصحبه مترجم يفهم تلك الجوانب بعمق. كما أضاف أن الترجمة قد تعزز أحيانًا الصور النمطية إذا لم تُراعَ خصوصيات الأدب.
وأكد القرقني أن المترجم يجب أن يكون عاشقًا للأدب، قادرًا على تفكيك النصوص وإعادة صياغتها بأسلوب جديد. وفي ختام الجلسة، اتفق المشاركون على أن الترجمة الناجحة تتطلب إتقانًا للحفاظ على جوهر النص وروحه، مع مراعاة خصوصيات اللغتين.
يُذكر أن هذه الجلسة تأتي ضمن فعاليات معرض جدة للكتاب 2024 الذي يُقام تحت شعار “جدة تقرأ”، ويُقدم برنامجًا ثقافيًا غنيًا يشمل ندوات وأمسيات شعرية وورش عمل.